FrikArte

[Entrevista] All Destiny Productions nos habla sobre el doblaje de Kingdom Hearts: Dream Drop Distance


Daniel Espinosa Ramos 6 septiembre, 2012 0
[Entrevista] All Destiny Productions nos habla sobre el doblaje de Kingdom Hearts: Dream Drop Distance

Hace 3 días os adelantábamos la iniciativa de un equipo de doblaje para localizar al español el polémico Kingdom Hearts: Dream Drop Distance. Durante este período de tiempo se han vertido diversas opiniones al respecto de este proyecto, disponiendo casi exclusivamente de la información vertida por este medio, aparte de los detalles dispersos por la red. La falta de conocimiento sobre un hecho relacionado con el mundo del ocio, dispara el efecto boca a boca, y puede llevar a convertir un hecho positivo en algo criticable, aunque sea injustamente.

Por esa razón, contactamos con Rubén Armadà Vega, coordinador del proyecto junto a Carlos Quero, para analizar el proyecto a fondo y reflexionar sobre algunas opiniones “llamativas” que se han visto en otros medios acerca de él.

FrikArte: ¿Qué es AllDestiny Dubbing y quiénes lo conforman?

Rubén Armadà: AllDestiny Dubbing (a partir de ahora “ADD”) se enmarca dentro del organigrama de AllDestiny Productions (“ADP”), un grupo de proyectos audiovisuales, dirigido por Carlos Quero y yo, en los que damos la oportunidad a diferentes artistas noveles para proporcionarles material para su crecimiento profesional y su currículum personal, por otro lado nosotros ganamos exactamente lo mismo.

ADD, en concreto, está dirigido por mí y en gran medida selecciono las voces, su objetivo es
crear proyectos de doblajes. Carlos Quero, en este caso, forma parte del elenco de actores de
doblaje y cumple la función de selección de voces en las que tengo dudas. Entre la larga lista
de actores/actrices de doblaje contamos con gran variedad de perfiles: desde noveles hasta
profesionales del sector. Son muchos y mencionarlos uno a uno sería demasiado largo. En
nuestra web podréis conocerlos, aunque actualmente se encuentra en fase de construcción.

F: ¿Cómo y cuando surge el proyecto?

R: La idea de doblar un videojuego entero surge hace 3 años, a partir de mis inquietudes por
el campo del doblaje, tras acabar mis estudios en la escuela de cine. Tras algunos intentos
fallidos con algunos juegos de Square Enix (SE), di con la fórmula para organizar un proyecto
de ésta magnitud: doblar un Kingdom Hearts (KH). ADD surge hace 2 años con el doblaje de un tráiler de Kingdom Hearts: Birth By Sleep (KH: BBS), el cual acabó convirtiéndose en el doblaje completo. ¡Casi 7 horas de doblaje y 80 personajes distintos!

F: ¿De qué medios disponéis? ¿Propios o tenéis patrocinio?

R: Económicamente hablando, ninguno. Todo ha sido gracias al esfuerzo, la dedicación, el
sacrificio y, sobretodo, la profesionalidad de todo el elenco.

En cuanto a equipo técnico, yo he sido el encargado de todo, el doblaje se ha montado, editado
y masterizado en mi casa: con una mesa de mezclas, un micro y un ordenador. Aunque parte
del reparto, al vivir en distintas localidades, han grabado con sus propios medios.

Todo este proyecto ha nacido de una vocación profesional por el doblaje, y el interés por esta
saga en concreto, aunque si el tiempo y el público nos acompaña tenemos pensado abrir el
abanico a otras, incluso al cine. No obstante, nunca hemos contado con ningún patrocinio.
Quizá con el lanzamiento de este proyecto…

F: ¿Por qué Kingdom Hearts: Birth by Sleep y no otro videojuego?

R: La saga KH tiene una riqueza argumental muy potente. Concretamente, elegimos empezar
con KH:BBS, porque es el primero de la saga, cronológicamente hablando, aunque también
pensamos que era el juego que ofrecía más variedad de voces y, por lo tanto, más posibilidades
de dar cabida a más actores/actrices, así como de poder probar nuestro potencial. Esto nos
ha servido para demostrarnos a nosotros mismos que podemos hacer frente a retos tan
ambiciosos. Nos sentimos muy orgullosos por el resultado y gran parte del mérito es por todas
las personas que hay detrás.

F: Con la cantidad de personajes de KH… ¿Os ha supuesto un reto? ¿Cuál ha sido el personaje más difícil? ¿Se aceptan colaboraciones?

R: Un reto titánico, sin duda, ya que muchos de los personajes que conforman el elenco de KH:
BBS los conocemos desde nuestra infancia, hemos crecido con ellos, y un mínimo detalle podía
arrancarle la personalidad que todos tenemos en mente. Aun así, sabemos que no podremos
contentar a todo el mundo, y eso lo respetamos. Igualmente, queremos aprovechar decirle a la gente que nos siga que hemos hecho todo a nuestro alcance.

El personaje más difícil de conseguir fue Hades. Ahí Carlos Quero estuvo fantástico, pero tuvimos que repetir todas las tomas del personaje dos veces. En cuanto a peculiaridad, la voz de Donald ha sido un auténtico quebradero de cabeza hasta conseguir al actor adecuado… ¡Pau Hormigo lo bordó también!

Estamos abiertos a colaboraciones, siempre y cuando se cumplan los requisitos que buscamos. Todo el que quiera probar tiene las puertas abiertas, sólo tienen que contactar con nosotros a través de nuestra web.

F: ¿En qué fecha aproximada se estrenará el proyecto? ¿En qué formato?

R: Actualmente estamos en fase de postproducción y faltan perfilar 4 personajes. En este
momento, no podemos dar una fecha exacta, pero estimamos que a finales de año
estrenaremos el primer capítulo. Se podrán ver semanalmente a través de nuestra web, con una duración de 25 minutos. Los capítulos ya estrenados se podrán ver también en nuestro canal de Youtube.

F: ¿Habéis pensado presentarle el proyecto a Square-Enix?

R: Por supuesto, pero es difícil llegar a una compañía como SE cuando nadie te conoce. Creemos que si nuestro doblaje tuviese buena aceptación los fans podrían hacerles mirar hacia nosotros.

Aun así, eso es algo que no está en nuestras manos. No negaremos que sería un sueño hecho
realidad, pero eso no está a nuestro alcance ni en nuestra mente. Nosotros sólo queremos
hacer lo que nos gusta y lo que tenga que venir, bienvenido sea.

Debido a las grandes malinterpretaciones que han habido estos días, dejar claro que no fomentamos la piratería, ni vamos a sacar ningún parche, ni se va a regalar nada a SE, ya que para empezar ellos ni lo pedirían, siguiendo a que el reparto que escogerían serían el del “Kingdom Hearts II” el cual tiene su doblaje oficial al castellano. Así es que solamente será expuesto en modo de vídeo como si una película se estuviese visualizando.

Los actores profesionales que colaboran es por el hecho de amar el mundo del doblaje, ampliar sus registros, sus demos, pero todos comparten amor hacia el mismo.

F: ¿Qué opináis de la polémica sobre la no traducción de KH: DDD3D? ¿Os atreveríais a afrontar su doblaje? ¿El fandub es la solución a la pasividad de las desarrolladoras extranjeras?

R: De cara a los fans ha sido una decisión muy injusta. Es más, nos atreveríamos a decir que quien sale perdiendo también, al final, es la Compañía. Principalmente, porque no es una
saga desconocida y todo el mundo sabe de su éxito y, en segundo lugar, resulta extraño que
la tercera lengua más hablada en el mundo no tenga su localización. Nosotros tampoco nos
lo explicamos, aunque tampoco nos extraña viendo la trayectoria política que ha llevado
últimamente SE. De todos modos, nos gustaría tranquilizar a los fans, porque nosotros vamos a intentar no fallarles…

Posiblemente, aunque nosotros no nos consideramos FanDub, lo somos, ya que contamos con personas dedicadas que se están formando/iniciando en el doblaje pero también algunos que simplemente quieren vivir esta experiencia (de esta tendencia hay pocos).

No creemos que el FanDub sea la solución. Es algo más y muy positivo. Pero no debemos
olvidar que el doblaje de una producción (tanto sea de un videojuego o una película) es muy
elevado y grabar tantas horas de metraje, con tantos personajes y en tantos idiomas, en un
tiempo récord, se hace una tarea titánica, si se quieren obtener resultados dignos. Nosotros
creemos que el fenómeno FanDub sólo puede existir en internet.

F: Para terminar, ¿qué otros proyectos tenéis en mente?

R: El inmediato es Kingdom Hearts: Dream Drop Distance, como prioritario. Por otro lado, también se está llevando a cabo paralelamente el de Final Fantasy XIII.

Por otro lado, en otras secciones de ADP, contamos con Adgames, una web de videojuegos que
hemos llevado durante 2 años pero que con la crisis ha quedado fuera de nuestro alcance. Pero con AD FILMS tenemos en pre-producción un piloto para una serie de género fantástico post-medieval, escrita por Oscar Oliva y dirigida por Rubén Armadà y estamos gestando un proyecto dirigido y producido por Carlos Quero de película de animación 2D, que contará con músicos y actores/actrices de doblaje también. Muchos sueños e ilusiones por cumplir. Veremos si podemos volver a entrevistarnos con algún éxito futuro. Seréis los primeros en ser atendidos.

¡¡Un saludo a todos los FrikArtistas y gracias por vuestro apoyo!!

facebook comments:

Escribir respuesta  

Conéctate desde la web, facebook, twitter o gmail para escribir un comentario.